Translation as a social activitytowards a Bourdieusian understanding of Pickthall's the meaning of the glorious Koran : an explanatory translation /
وكيل مرتبط
Fareh, Shehdeh,, مشرف الرسالة العلمية
تاريخ النشر
2021
اللغة
الأنجليزية
الكلمة الدالة
نوع الرسالة الجامعية
Thesis
الملخص
This thesis argued for a fresh understanding of Pickthall's The Meaning of the Glorious Koran: An Explanatory Translation (1930) in light of Bourdieu's sociological work. The main objective of this study was to examine Pickthall's translation of the meaning of The Holy Quran utilizing Pierre Bourdieu's sociological model that employs the key concepts of field, capital and doxa. By hypothesizing a field which could be called 'the field of English translations of the meaning of The Holy Quran', I aspired to understand the dynamics of this field and its structure through delineating the socio-cultural, and socio-political forces. After conducting an analysis at the macro level, I analyzed the paratextual elements of the translation, the data of which represent the starting point for Bourdieusian insights into the production of Pickthall's translation. The findings of the study revealed that Pickthall efficiently utilized paratextual material to accrue cultural, social, economic, and symbolic capital and challenged the then prevailing doxa thus enhancing his position in the field of English translations of The Holy Quran. The study concluded that Pickthall's should be viewed as a social activity, situated in a social space, and carried out by translating agents, both individuals and organizations, who are in a ceaseless struggle over accumulating capital at stake in the field.
ملاحظة
Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Art in Department of Foreign Languages, May 2021.
المجموعة
القالب
أطروحات
تصنيف مكتبة الكونجرس
BP131.13 .M893 2021
المعرف المحلي
b13474030